Köszöntjük irodánk honlapján!

Egy áruház polcain az áruk csomagolásán rendszerint többnyelvű leírás található a csomagolás tartalmáról, az áru rendeltetéséről, felhasználásáról és eredetéről, és mindez olyan betűméretben feltüntetve, hogy a szöveg elolvasása még egy gyakorlott sas számára is megerőltető feladat lenne. Sokan közülünk már az iskolában bajlódtunk (baráti vagy szerelmes) levelek megértésével vagy lefordításával. Íme két egyszerű példa arra, hogy a fordítás tulajdonképpen mindennapjaink része lehet, és az idegen nyelv nem is mindig annyira idegen.

De vannak az életnek olyan területei, ahol a fordítás nem pusztán egyszerű gyakorló feladatot, hanem esetleg kőkemény üzletet jelent. Bizonyosan az Önök cége is számos kiváló szakembert foglalkoztat, akik magas szintű idegennyelv-tudással rendelkeznek. A külföldről érkező levelek, műszaki leírások megértéséhez, jelentések megfogalmazásához nincs szükségük szakfordítói segítségre, tárgyalásaikhoz nem szükséges tolmács. De ha egy terjedelmes jelentést kell átültetni más nyelvre, vagy egy új gép dokumentációját kell a gépkezelő számára lefordítani, esetleg egy kelet-európai vevőt kell anyanyelvén megszólítani, vagy munkavállalási papírokat kell idegen nyelven benyújtani, nos, ilyen esetekben valószínűleg szüksége lesz egy gyakorlott nyelvi közvetítő gyors, professzionális közreműködésére.

Bel- és külföldi munkatársaink anyanyelvi környezetükben dolgoznak, szaktudásukat külföldi egyetemeken és/vagy külföldi munkavállalásuk során szerezték, így a szaknyelvet is jól ismerik. Forduljon hozzánk bizalommal, és mi levesszük a fordítás terhét a válláról!